29/12/2009

おフランスの蜘蛛たち Ben oui... c'est du japonais

おフランスの蜘蛛たち ... J'adore... c'est l'adresse de mon blog en japonais...

 

à voir ici : http://ameblo.jp/vivisama/theme-10006762892.html

 

C'est Anna... (dont je ne peux que vous conseiller d'aller déguster les remarquables photos de son site microcosmos :

http://microcosmos.canalblog.com/ )

qui m'a prévenu que nous étions tous deux repris sur ce site japonais...

 

Intriguant ça... non ?

 

Alors mettons-nous à l'écriture du "soleil levant"... Voici le début du texte :

 

テーマ:◆変な昆虫やら何やら
 どうも、軽くハッキングにあってしまった寝てない†M†です。
んで安全対策に色々変えましたです、ハイ。


その時パリ郊外在住の仲の良いお友達と久々にチャットしてたんだけど、素敵なサイトのURLを頂いてしまいました。


おフランスの蜘蛛たちの方は明確なタイトルがないし蜘蛛だらけなので勝手にサイト名つけました。

microcosmosの方は変わった虫がいっぱい。

下にスクロールしてくと見れるエライ長い触角のカマキリちゃんに惚れたね、†M†は!

 

et sa traduction par Google :

 

 

Thème: ◆ Yara Yara Qu'est-ce qu'un étrange insecte
 
Apparemment, il n'avait pas dormi à la légère † M † est le piratage.
Nde nos mesures de sécurité sont changé de couleur, de haut.

H. Takenaka, et de bons amis qui vivent dans les banlieues de Paris à cette époque mais je parlais aux gens, un beau site je 顶 je l'URL.

Notre araignée en France qui nous a donné plein de noms sur la main d'un titre clair ou araignée.

Microcosmos qui est plein de différents insectes.

Chan captivé je mante religieuse peut voir la cour des grands avec de longues antennes et faites défiler Ku, † † M est!

 

Hum...

 

Je vais quand même essayer de lui envoyer un petit coucou dans la langue de Molière (puisqu'ils parlent de la banlieue parisienne) et dans celle celle de shakespeare...


 

 


19:19 Écrit par Richardunord | Lien permanent | Commentaires (3) |  Facebook |

Commentaires

+/;§$*<<<"()ç&µ£*¨/.èçà)àççµµ$$^ù=:;;,

Ca veut dire bonne année en Ziglomastic.

Écrit par : Marcel et Linda | 30/12/2009

Répondre à ce commentaire

Sympa la traduction, Richard ! :-)

Écrit par : Anna | 14/01/2010

Répondre à ce commentaire

J'imagine que pour les japonais, ce sont des animaux exotiques ;-)

Écrit par : Anna | 14/01/2010

Répondre à ce commentaire

Écrire un commentaire